СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
ВОСТОКА И ЗАПАДА

Гостевая сайта "Восточная литература"

(архив предыдущей гостевой книги можно посмотреть тут)

Имя:*
Эл. почта:
Сообщение:*

Страница : << Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Следующая >>
[977] 16.09.2012, Simurg написал(а): email
Ещё меня интересует литературное наследие Елюй Чуцая, советника Чингис-хана и его сына Угэдэя. Как проза, так и стихи. Китайским не владею, но, при наличии подстрочника, могу делать высококачественную (и в научном, и в литературном, и в грамматическом отношении) редактуру перевода с любого языка (врождённая грамотность, плюс интуиция, плюс опыт переводов и литературной работы). Языки: английский в пассиве, основы испанского, немного тюркские.

Администрация: Нам совершенно неизвестны какие-либо переводы его литературного наследия на русский язык.
[976] 16.09.2012, Simurg написал(а): email
Здравствуйте! Потрясающий у вас сайт! Какие же вы молодцы!Это такая нужная работа!Может, и мне поможете? Давно хочу прочитать 3 тома писем (эпистолярное наследие) Генриха III Валуа, короля Франции. Он был очень образованным и вообще необычным человеком, о котором беллетристы насочиняли много небылиц, со слов недоброжелателей. Насколько я знаю,эти письма изданы во Франции, но на русский яз. не были переведены. У вас не нашла.

Администрация: Спасибо на добром слове!

Совершенно верно, письма Генриха III еще не переведены на русский язык. Поэтому у нас их нет. Если хотите помочь нам в переводе текстов - были бы признательны.
[975] 15.09.2012, Любовь написал(а): email
Здравствуйте!
Поправьте, пожалуйста, шрифты в 16-м фрагменте хроники Эккехарда из Ауры.
Со своей стороны могу предложить "Хронику короля Санчо IV" - перевод сделан со старокастильского, нигде не публиковался. Примечаниями не снабжен, но про это можно подумать.


Администрация: Спасибо, поправили и ответили на указанный мэйл.
[974] 10.09.2012, Елена написал(а):
если надо, могу помочь в переводах с немецкого, возможно английского, так же если нужны немецкие книги, но только в оригенале)
пишите мне на email: elena1888@list.ru


Администрация: Спасибо!! Написали на мэйл.
[973] 26.08.2012, Источниковед написал(а): email
Хотел бы предложить по возможности извлечь материалы из такого издания:
Материалы по истории Средней и Центральной Азии. Под. ред. Б. А. Ахмедова. Ташкент, 1988. - 361 с.
А также из хрестоматий:
Церетели Г. В. Арабская хрестоматия. Тбилиси, 1949.
Гиргас В. Ф., Розен В. Р. Арабская хрестоматия. Выпуски 1 - 2. СПб., 1876.


Администрация: Предложение хорошее. Хотите помочь нам в распознавании этих текстов?
[972] 24.08.2012, Александр Клещевский написал(а): email
Уважаемая редакция "Вост.литературы", здравствуйте! Набираю через главную страницу путь: "Документы" - "Украина" - "БУТУРЛИН, В. В. 1653-1654) "Сказка" о посольстве
Текст" и вместо указанного документа нахожу там совершенно иной. А раньше "Сказака о посольстве" В.Бутурлина там была. Восстановите пожалуйста. Если восстановите, прошу сообщить. Этот документ мне весьма нужен.
С уважением.


Администрация: Добрый день!

По этому адресу:
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Ukraine/XVII/1640-1660/Buturlin_V_V/skazka_posol_1654.htm
стоит именно сказка Бутурлина. Документ так и называется: ""Сказка" о посольстве боярина Бутурлина"
[971] 15.08.2012, Светлана Горячева написал(а): email
"Нет ли кого-нибудь, вхожего в московскую Историческую библиотеку (ГПИБ) или Ленинскую (РГБ)? (очень нужна книга, нам самим никак не найти) Напишите пожалуйста нам на мэйл / в гостевую / на форум"

Я работаю главным библиотекарем в отделе СБО (справочно-библиографического обслуживания) РГБ. Кандидат наук, с английского перевожу профессионально. Если просьба о помощи еще актуальна, обращайтесь, пожалуйста, по моему адресу sgoryacheva@yandex.ru . Постараюсь сделать все, что в моих силах.

С уважением - Светлана


Администрация: Спасибо! Ответили 22.08 на указанный мэйл.
[970] 07.08.2012, Дени де Сен-Дени написал(а):
Я не знаю даже, чем могу помочь, латынь я знаю отдаленно, в рамках выписки рецептов... Нашел момент, который не состыковался с восприятием общего, сообщил.

Администрация: Дел у нас - масса. Во первых не распознаны многие источники. Во вторых можно и нужно просто критическ прочитывать уже выставленные тексты на предмет очепяток. И так далее и тому подобное.
Напишите нам - мэйлы на главной странице, внизу.
[969] 07.08.2012, Дени де Сен-Дени написал(а):
Позвольте, а "indictione tertia decima" - это не "индикта тринадцатого"?

Администрация: Да, совершенно верно. Сейчас поправлю.
Хотите нам помочь?
[968] 07.08.2012, Дени де Сен-Дени написал(а): email
Во "Флорентийских Анналах" (ANNALES FLORENTINI) есть ошибка:

"1119 г. 2 октября, третьего индикта, флорентинцы уничтожили огнём Монтекашоло".
Индикт (с поправкой на октябрь) не соответствует указанному году. Есть три близких варианта:
1) это 1019 год
2) это 1149 год
3) это 13-ый индикт.
При этом, выше есть указание на "1114 г. 18 августа произошло второе и последнее разрушение стен Монтекашоло (Monte Cascioli) ночью". Джованни Виллани говорит, что это было в 1113 году, подтверждает осаду Фьезоле в 25-ом году и два указанных в "Анналах" пожара во Флоренции, но в "Новой Хронике" Джованни Виллани нет упоминания 1119 года связанного ни с Монтекашоло, ни с маркрафом Радбодо Немецким.


Администрация: Мы просто точно перевели текст этих анналов из MGH 19.
"1119 . 6 . b Nonas Octobris indictione tertia decima de auctore Florentini Monte Cascioli
ignem consumpserunt."
Вполне возможно, что их составитель в конце 12 века не совсем точно рассчитывал события столетней давности.
[967] 03.08.2012, Сергей Квиркелия написал(а):
Доброго времени суток. Я прошу прошения за то, что у Вас сложилось впечатление, что мои сообщения звучат "вызывающе и не располагает к конструктивному диалогу". Спасибо за исправление.
[966] 03.08.2012, От переводчика Матфея написал(а):
"Уважаемый Сергей.

Спасибо вам за интерес к материалу, поскольку благодаря вам была выявлена неточность в переводе. Однако я хотел бы заметить, что тон ваших постов звучит несколько вызывающе и не располагает к конструктивному диалогу. Фраза про сына и брата Давида была переведена с английского на русский в общем корректно, я бы даже сказал, слишком дословно. Смотрите сами: "Царь Давид имел законного сына по имени Деметрий, который был рожден от армянки (а дальше здесь идет запятая, если вы не заметили - Е.Г.), и [также имел] брата по имени Тоторми". Если вам и теперь не понятен смысл фразы, то поясняю еще конкретнее: у Давида был сын Деметрий, рожденный от армянки, и у Давида же был брат Тотормэ. Далее. Что это за брат и откуда он взялся я себе не представляю и, честно говоря, не имею желания выяснять, поскольку сфера моих научных интересов лежит далеко-далеко от истории Средневековой Грузии. Возможно, его вообще никогда не было, и мы можем только догадываться о причинах, по которым Маттеос Урхаеци приписал Давиду брата. Строго говоря, перевод источника и их критика суть вещи несколько разные. Если же вам это интересно, то желаю вам удачи в дальнецших генеалогических поисках.

С уважением,
Евгений Гуринов."

[965] 03.08.2012, Сергей Квиркелия написал(а): email
раз у вас все так просто то объясните смысл написанного:

"Царь Давид имел законного сына по имени Деметрий, который был рожден от армянки, и брата по имени Тоторми."

т.е по вашему получается что Деметрий был не родной сын Давида? и что за брат Тоторми? чей он брат Давида? так у него не было братьев с таким именем!!!!! http://fmg.ac/Projects/MedLands/GEORGIA.htm#_Toc278647989


Администрация: Вы сильно удивитесь, но это тоже точный перевод с английского издания: Armenia and the Crusades, tenth to twelfth centuries: the Chronicle of Matthew of Edessa.
[964] 26.07.2012, Сергей Квиркелия написал(а):
И еще вдумайтесь в то, что Вы написали

"Царь Давид имел законного сына по имени Деметрий, который был рожден от армянки, и брата по имени Тоторми."


Администрация: Должен отослать Вас к английскому изданию: Armenia and the Crusades, tenth to twelfth centuries: the Chronicle of Matthew of Edessa-

Наш перевод точно следует английскому тексту.
[963] 25.07.2012, Сергей Квиркелия написал(а):
*Кавказкие албаны в 11 веке это нонсенс
[962] 25.07.2012, Сергей Квиркелия написал(а):
Вероятно это опечатка. К слову во французском издании на стр. 304 говорится об аланах...Кавказкие албаны в 11 веке
[961] 25.07.2012, Сергей Квиркелия написал(а):
Здравствуйте у вас ошибка в тексте. http://www.vostlit.info/Texts/rus3/Matfei_II/frametext32.htm Говоря об участниках сражения в Дидгорской битве у вас написано:"Кроме них у Давида было 15 тыс. отборных воинов, присланных вождем кипчаков, 500 албанцев и 100 франков" В 11 веке Албанцев уже не было.
[960] 24.07.2012, Бочкарева Ольга написал(а): email
А в каком формате Вы делаете тексты? fb2 формат очень легко конвертируется в большинство. А так у меня много собственных планов, книги Грум-Гржимайло, Венюкова "Очерки Японии" кажется в совр. орфографии нет, да много интересного. Я именно историей освоения Дальнего Востока через воспоминания его участников увлечена. Если могу чем-то быть полезна, буду рада.

Администрация: Нам присылают в формате ворда. Мы тоже активно занимаемся Дальним Востоком.

Напишите нам - мэйлы внизу главной страницы - и мы все обсудим.
[959] 24.07.2012, Бочкарева Ольга написал(а): email
Здравствуйте. Я перевела в современную орфографию книгу Р. К. Маака "Путешествие по долине реки Усури. Том I." 1861 г. издания. В разыскиваемых не заметила, но тематика схожая с работами М. И. Венюкова, Н. М. Пржевальского и пр. Если книга сайту нужна, она выложена на Либрусек/Флибусту в формате fb2. С уважением и благодарностью за Вашу работу, Ольга.

Администрация: Спасибо, но мы не можем использовать этот текст, т.к. там нет разделения на страницы.
Не хотите нам помочь? У нас есть немало подобных текстов..
[958] 20.07.2012, Игорь написал(а): email
ЧАЙКОВСКИЙ, М. (САДЫК-ПАША)
(1804-1872) Записки
дублируется 2 и 3 часть (3 отсутствует).


Администрация: Спасибо! Выходит, что 2 части у нас нет, ее нужно распознать.
[957] 20.07.2012, Игорь написал(а): email
ХАЛХА ДЖИРУМ

1

ВЕЛИКОЕ УЛОЖЕНИЕ ТРЕХ ХОШУНОВ

Примечания от Даян хана.


Администрация: Спасибо! Поправили.
[956] 20.07.2012, Игорь написал(а): email
ВАКФ-НАМЕ

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ШЕЙБАНИ-ХАНА

Отсутствуют примечания


Администрация: Поправили.
[955] 20.07.2012, Игорь написал(а): email
Уважаемые разработчики сайта!

ФАДЕЕВ, Р. А.
Письма 13-14 отсутствуют. Вместо них дубль 10-12 письма.


Администрация: Да, действительно, спасибо! Их придется дораспознать. Не хотите помочь в этом?
[954] 20.06.2012, Буранный написал(а): email
Уважаемые разработчики сайта! Благодарю Вас за размещение на сайте текста "Последний из сартаева рода". Однако размещённая здесь публикация вызывает ряд вопросов:
1) Выставлен копирайт с пометкой "перевод И. Мингалеева". О каком переводе идёт речь, если произведение дошло до нас в единственном экземпляре на русском языке?
2) Так ли необходима была публикация унизительных для башкирского народа безапелляционных комментариев, не все из которых соответствуют истине? Напр., комментатор заявляет, что "сюжет не перекликается с другими источниками", хотя имена сподвижников героя встречаются в опубликованных башкирских шэжэрэ (Хани-Углан - первое звено в родословной башкирского рода Юмран-Табын); что "Среди башкирских племен и родов такого рода (Сартай - Буранный) неизвестно", в то время, как в районе описываемых событий сохранилось три башкирских деревни рода Сарт и имелась целая Сарт-Айлинская волость; говорит о некой "татарской деревне Сарайлы", хотя последняя основана башкирами рода Сарайлы-Мин (http://vatandash.ru/index.php?article=1029); утверждает, что "в башкирском языке такого слова (байгуш) нет", хотя оно есть и обозначает именно то, что назвала критикуемая комментатором Ф.А. Надршина; постулирует отсутствие в Западном Башкортостане в начале ХХ века башкирского населения, хотя в 1897 году Бирский и Белебеевский уезды, о территории которых идёт речь, имели 52,7 и 54 процента башкирского населения соответственно. Перечисление можно было продолжить. И главный вопрос к комментарию: автор комментария постоянно ссылается на некоего "рассказчика", хотя сам археолог Касьянов, который перевёл текст на русский язык, сообщает о переводе с "оригинала", то есть, с написанного текста.
Прошу прощения за эмоциональный комментарий. Нельзя ли снабдить текст произведения более взвешенными пояснениями?


Администрация: Ответили на указанный мэйл.
[953] 08.06.2012, Аспар написал(а): email
Здравствуйте. В выложенной у Вас на сайте эл.версии книги Клавихо "Дневник путешестивя в Самарканд ко двору Тимура" присутствует масса ошибок сканирования. Я вычитал ее и по возможности исправил (во всяком случае, надеюсь на это). Скажите пожалуйста, нужна ли Вам исправленная версия книги, и если да, могу отправить на Ваш мэйл, только укажите пожалуйста адрес.

Администрация: Ответили на указанный мэйл.
[952] 31.05.2012, Сергей написал(а): email
Здравствуйте.
В тексте РУССОВ, БАЛЬТАЗАР "История провинции Ливония" встречается фамилия Генрих Бейсман,Боусман,Бовсман три вида перевода. Встречается документ где Генрих пишется с фамилией Бесман «Донесение князя Александра Полубенского»(«Труды X археологического съезда в Риге» , 1896 год. Издано в Москве в 1900 году, том III, стр. 117 -138. )Прошу, Вас написать если возможно как эта фамилия написана на немецком языке.


Администрация: Здравствуйте!
Эти тексты мы распознавали с русских переводов. Немецкого текста у нас нет.
[951] 30.05.2012, Халгар написал(а):
Еще - Опубликован рапорт Г. И. Невельского Н. Н. Муравьеву. (Документы - Китай)

Чегой-то не нахожу...


Администрация: Фикс.
[950] 15.05.2012, Андрей написал(а): email

Здравствуйте. ну я в Ленинке бываю. А какая книгу нужна?


Администрация: Ответили на мэйл.
[949] 14.05.2012, Елена написал(а): email
Здравствуйте, мне необходимы хроники по Столетней войне. Мне сказали, что на этом сайте их можно найти. Увы, самостоятельно у меня не получается это сделать. Не могли бы Вы мне помочь...

Администрация: Ответили на указанный мэйл.
[948] 29.04.2012, Евгений написал(а): email
Я бы с радостью, но боюсь что языки - это не моя стихия. Указанные тексты попали в область моего внимания только потому, что на них есть ссылки как на первоисточники описания работ древнекитайского физика и астронома. Если найду оригиналы текстов - могу просто пообещать, что поделюсь с Вами.

Администрация: Языки не нужны. У нас немало китайских текстов, переведенных на русский язык.

Главное - желание помочь.
Страница : << Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Следующая >>

"Восточная литература"