СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
ВОСТОКА И ЗАПАДА

Гостевая сайта "Восточная литература"

(архив предыдущей гостевой книги можно посмотреть тут)

Имя:*
Эл. почта:
Сообщение:*

Страница : << Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Следующая >>
[968] 07.08.2012, Дени де Сен-Дени написал(а): email
Во "Флорентийских Анналах" (ANNALES FLORENTINI) есть ошибка:

"1119 г. 2 октября, третьего индикта, флорентинцы уничтожили огнём Монтекашоло".
Индикт (с поправкой на октябрь) не соответствует указанному году. Есть три близких варианта:
1) это 1019 год
2) это 1149 год
3) это 13-ый индикт.
При этом, выше есть указание на "1114 г. 18 августа произошло второе и последнее разрушение стен Монтекашоло (Monte Cascioli) ночью". Джованни Виллани говорит, что это было в 1113 году, подтверждает осаду Фьезоле в 25-ом году и два указанных в "Анналах" пожара во Флоренции, но в "Новой Хронике" Джованни Виллани нет упоминания 1119 года связанного ни с Монтекашоло, ни с маркрафом Радбодо Немецким.


Администрация: Мы просто точно перевели текст этих анналов из MGH 19.
"1119 . 6 . b Nonas Octobris indictione tertia decima de auctore Florentini Monte Cascioli
ignem consumpserunt."
Вполне возможно, что их составитель в конце 12 века не совсем точно рассчитывал события столетней давности.
[967] 03.08.2012, Сергей Квиркелия написал(а):
Доброго времени суток. Я прошу прошения за то, что у Вас сложилось впечатление, что мои сообщения звучат "вызывающе и не располагает к конструктивному диалогу". Спасибо за исправление.
[966] 03.08.2012, От переводчика Матфея написал(а):
"Уважаемый Сергей.

Спасибо вам за интерес к материалу, поскольку благодаря вам была выявлена неточность в переводе. Однако я хотел бы заметить, что тон ваших постов звучит несколько вызывающе и не располагает к конструктивному диалогу. Фраза про сына и брата Давида была переведена с английского на русский в общем корректно, я бы даже сказал, слишком дословно. Смотрите сами: "Царь Давид имел законного сына по имени Деметрий, который был рожден от армянки (а дальше здесь идет запятая, если вы не заметили - Е.Г.), и [также имел] брата по имени Тоторми". Если вам и теперь не понятен смысл фразы, то поясняю еще конкретнее: у Давида был сын Деметрий, рожденный от армянки, и у Давида же был брат Тотормэ. Далее. Что это за брат и откуда он взялся я себе не представляю и, честно говоря, не имею желания выяснять, поскольку сфера моих научных интересов лежит далеко-далеко от истории Средневековой Грузии. Возможно, его вообще никогда не было, и мы можем только догадываться о причинах, по которым Маттеос Урхаеци приписал Давиду брата. Строго говоря, перевод источника и их критика суть вещи несколько разные. Если же вам это интересно, то желаю вам удачи в дальнецших генеалогических поисках.

С уважением,
Евгений Гуринов."

[965] 03.08.2012, Сергей Квиркелия написал(а): email
раз у вас все так просто то объясните смысл написанного:

"Царь Давид имел законного сына по имени Деметрий, который был рожден от армянки, и брата по имени Тоторми."

т.е по вашему получается что Деметрий был не родной сын Давида? и что за брат Тоторми? чей он брат Давида? так у него не было братьев с таким именем!!!!! http://fmg.ac/Projects/MedLands/GEORGIA.htm#_Toc278647989


Администрация: Вы сильно удивитесь, но это тоже точный перевод с английского издания: Armenia and the Crusades, tenth to twelfth centuries: the Chronicle of Matthew of Edessa.
[964] 26.07.2012, Сергей Квиркелия написал(а):
И еще вдумайтесь в то, что Вы написали

"Царь Давид имел законного сына по имени Деметрий, который был рожден от армянки, и брата по имени Тоторми."


Администрация: Должен отослать Вас к английскому изданию: Armenia and the Crusades, tenth to twelfth centuries: the Chronicle of Matthew of Edessa-

Наш перевод точно следует английскому тексту.
[963] 25.07.2012, Сергей Квиркелия написал(а):
*Кавказкие албаны в 11 веке это нонсенс
[962] 25.07.2012, Сергей Квиркелия написал(а):
Вероятно это опечатка. К слову во французском издании на стр. 304 говорится об аланах...Кавказкие албаны в 11 веке
[961] 25.07.2012, Сергей Квиркелия написал(а):
Здравствуйте у вас ошибка в тексте. http://www.vostlit.info/Texts/rus3/Matfei_II/frametext32.htm Говоря об участниках сражения в Дидгорской битве у вас написано:"Кроме них у Давида было 15 тыс. отборных воинов, присланных вождем кипчаков, 500 албанцев и 100 франков" В 11 веке Албанцев уже не было.
[960] 24.07.2012, Бочкарева Ольга написал(а): email
А в каком формате Вы делаете тексты? fb2 формат очень легко конвертируется в большинство. А так у меня много собственных планов, книги Грум-Гржимайло, Венюкова "Очерки Японии" кажется в совр. орфографии нет, да много интересного. Я именно историей освоения Дальнего Востока через воспоминания его участников увлечена. Если могу чем-то быть полезна, буду рада.

Администрация: Нам присылают в формате ворда. Мы тоже активно занимаемся Дальним Востоком.

Напишите нам - мэйлы внизу главной страницы - и мы все обсудим.
[959] 24.07.2012, Бочкарева Ольга написал(а): email
Здравствуйте. Я перевела в современную орфографию книгу Р. К. Маака "Путешествие по долине реки Усури. Том I." 1861 г. издания. В разыскиваемых не заметила, но тематика схожая с работами М. И. Венюкова, Н. М. Пржевальского и пр. Если книга сайту нужна, она выложена на Либрусек/Флибусту в формате fb2. С уважением и благодарностью за Вашу работу, Ольга.

Администрация: Спасибо, но мы не можем использовать этот текст, т.к. там нет разделения на страницы.
Не хотите нам помочь? У нас есть немало подобных текстов..
[958] 20.07.2012, Игорь написал(а): email
ЧАЙКОВСКИЙ, М. (САДЫК-ПАША)
(1804-1872) Записки
дублируется 2 и 3 часть (3 отсутствует).


Администрация: Спасибо! Выходит, что 2 части у нас нет, ее нужно распознать.
[957] 20.07.2012, Игорь написал(а): email
ХАЛХА ДЖИРУМ

1

ВЕЛИКОЕ УЛОЖЕНИЕ ТРЕХ ХОШУНОВ

Примечания от Даян хана.


Администрация: Спасибо! Поправили.
[956] 20.07.2012, Игорь написал(а): email
ВАКФ-НАМЕ

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ШЕЙБАНИ-ХАНА

Отсутствуют примечания


Администрация: Поправили.
[955] 20.07.2012, Игорь написал(а): email
Уважаемые разработчики сайта!

ФАДЕЕВ, Р. А.
Письма 13-14 отсутствуют. Вместо них дубль 10-12 письма.


Администрация: Да, действительно, спасибо! Их придется дораспознать. Не хотите помочь в этом?
[954] 20.06.2012, Буранный написал(а): email
Уважаемые разработчики сайта! Благодарю Вас за размещение на сайте текста "Последний из сартаева рода". Однако размещённая здесь публикация вызывает ряд вопросов:
1) Выставлен копирайт с пометкой "перевод И. Мингалеева". О каком переводе идёт речь, если произведение дошло до нас в единственном экземпляре на русском языке?
2) Так ли необходима была публикация унизительных для башкирского народа безапелляционных комментариев, не все из которых соответствуют истине? Напр., комментатор заявляет, что "сюжет не перекликается с другими источниками", хотя имена сподвижников героя встречаются в опубликованных башкирских шэжэрэ (Хани-Углан - первое звено в родословной башкирского рода Юмран-Табын); что "Среди башкирских племен и родов такого рода (Сартай - Буранный) неизвестно", в то время, как в районе описываемых событий сохранилось три башкирских деревни рода Сарт и имелась целая Сарт-Айлинская волость; говорит о некой "татарской деревне Сарайлы", хотя последняя основана башкирами рода Сарайлы-Мин (http://vatandash.ru/index.php?article=1029); утверждает, что "в башкирском языке такого слова (байгуш) нет", хотя оно есть и обозначает именно то, что назвала критикуемая комментатором Ф.А. Надршина; постулирует отсутствие в Западном Башкортостане в начале ХХ века башкирского населения, хотя в 1897 году Бирский и Белебеевский уезды, о территории которых идёт речь, имели 52,7 и 54 процента башкирского населения соответственно. Перечисление можно было продолжить. И главный вопрос к комментарию: автор комментария постоянно ссылается на некоего "рассказчика", хотя сам археолог Касьянов, который перевёл текст на русский язык, сообщает о переводе с "оригинала", то есть, с написанного текста.
Прошу прощения за эмоциональный комментарий. Нельзя ли снабдить текст произведения более взвешенными пояснениями?


Администрация: Ответили на указанный мэйл.
[953] 08.06.2012, Аспар написал(а): email
Здравствуйте. В выложенной у Вас на сайте эл.версии книги Клавихо "Дневник путешестивя в Самарканд ко двору Тимура" присутствует масса ошибок сканирования. Я вычитал ее и по возможности исправил (во всяком случае, надеюсь на это). Скажите пожалуйста, нужна ли Вам исправленная версия книги, и если да, могу отправить на Ваш мэйл, только укажите пожалуйста адрес.

Администрация: Ответили на указанный мэйл.
[952] 31.05.2012, Сергей написал(а): email
Здравствуйте.
В тексте РУССОВ, БАЛЬТАЗАР "История провинции Ливония" встречается фамилия Генрих Бейсман,Боусман,Бовсман три вида перевода. Встречается документ где Генрих пишется с фамилией Бесман «Донесение князя Александра Полубенского»(«Труды X археологического съезда в Риге» , 1896 год. Издано в Москве в 1900 году, том III, стр. 117 -138. )Прошу, Вас написать если возможно как эта фамилия написана на немецком языке.


Администрация: Здравствуйте!
Эти тексты мы распознавали с русских переводов. Немецкого текста у нас нет.
[951] 30.05.2012, Халгар написал(а):
Еще - Опубликован рапорт Г. И. Невельского Н. Н. Муравьеву. (Документы - Китай)

Чегой-то не нахожу...


Администрация: Фикс.
[950] 15.05.2012, Андрей написал(а): email

Здравствуйте. ну я в Ленинке бываю. А какая книгу нужна?


Администрация: Ответили на мэйл.
[949] 14.05.2012, Елена написал(а): email
Здравствуйте, мне необходимы хроники по Столетней войне. Мне сказали, что на этом сайте их можно найти. Увы, самостоятельно у меня не получается это сделать. Не могли бы Вы мне помочь...

Администрация: Ответили на указанный мэйл.
[948] 29.04.2012, Евгений написал(а): email
Я бы с радостью, но боюсь что языки - это не моя стихия. Указанные тексты попали в область моего внимания только потому, что на них есть ссылки как на первоисточники описания работ древнекитайского физика и астронома. Если найду оригиналы текстов - могу просто пообещать, что поделюсь с Вами.

Администрация: Языки не нужны. У нас немало китайских текстов, переведенных на русский язык.

Главное - желание помочь.
[947] 28.04.2012, Евгений написал(а): email
Привет!
Древнейшее описание жизни и творчества Чжан Хэна содержится в специально посвященной ему гл. 89 Хоу Хань шу (Книга о Поздней [династии] Хань, конец 4 – начало 5 в.). Наиболее полным образом наследие Чжан Хэна представлено в антологии Янь Кэцзюня (1762–1843) Цюань шан-гу сань-дай Цинь-Хань, Сань-го, Лю-чао вэнь (Полное [собрание] литературы глубокой древности, трех [первых] эпох, [династий] Цинь и Хань, Троецарствия и Шести династий)."
Ищу указанные тексты в оригинале, а еще лучше в переводе на русский. В них описывается прибор, знания о котором могут вывести на новые методы использования энергии окружающего пространства, что в свою очередь будет новым этапом развития всей энергетики нашей цивилизации. С уважением.


Администрация: Этого текста у нас нет. Но есть немало других китайских текстов. Не хотите помочь нам в их распознавании?
[946] 28.04.2012, Алексей написал(а): email
Здравствуйте!

Хотелось бы использовать материалы с Вашего сайта касающиеся Пугачевщины в Кунгурском уезде и восстания 1703г. в Кунгурском уезде. Я хотел бы разместить их на некоммерческом и бесплатном форуме "История и генеалогия Кунгура" kungur.forumgrad.ru Прошу сообщить Ваши условия на которых я мог бы использовать эти материалы.

С уважением, Алексей Ершов.


Администрация: Добрый день!

Хорошо бы, если бы Вы оставляли все реквизиты внизу текста и ставили ссылку на сайт.
[945] 26.04.2012, Arif Islamzade написал(а): email

Уважаемые друзья,
Благодаря Вашему сайту я получил ответ и чудесный контакт из Дагистана.Большое Вам спасибо

Уважаемый Ариф-муаллим.

Могу сообщить следующую информацию о Вашем прадеде Лятиф эфенди:

В числе лиц, ушедших к Имаму Шамилю в 1844 г. из Илису был Эфенди Малла-Мухаммад Латиф-эфенди оглы с семейством. В ахтынском походе Имама Шамиля в 1848 г. пали «… два ученых, мухаджир Хаджияв, сын Цитави ал Хучути, и Мухаммед, сын Абд ал-Латыфа ал-Элисуви, оба товарища Данияль-султана» [Мухаммед-Тахир аль-Карахи. Блеск дагестанских сабель в некоторых шамилевских битвах / Перевод с арабского А. Барабанова. Махачкала, 1990. Ч. II. С. 46]. Возможно ли, что этот Мухаммад или Малла-Мухаммад были сыном Вашего прадеда Лятиф эфенди?

Кроме того, в числе ученых, трудившихся в Илису в начале XIX в., были Абдулатип Чохский (он «переселился из Чоха (аварское сел. в Дагестане) в Илису, где обосновался в качестве учителя» и там же «написал трактат, в котором» рассматривал отдельные вопросы арабского языка «через аварский». Эта информация взята из рукописи дагестанского арабиста Али Каяева, умершего в начале ХХ века. Возможно ли, что Ваш прадед Лятиф эфенди и этот Абдулатип (дагестанская форма имени Абд ал-Лятиф) одно и то же лицо?

Плюс к этому по последним данным, в Илису фамилию Эфендиевы носят 32 человека (меня интересовали какой насил, тохум или род в Илису они входят), в селе Гарадолаг (Ени Илису) - 11 человек.



Администрация: Если хотите - можете нам помочь. Тогда мы еще больше выставим.
[944] 08.04.2012, Алексей написал(а): email
Здравствуйте!
У меня есть в электронном виде книга "Орлов Н.А. Забайкальцы в Маньчжурии в 1900 г". У вас она помещена в список разыскиваемых. Кроме того, есть книги по истории Забайкалья, которые в ближайшее время я планирую отсканировать.
Не могли бы мы обменяться книгами? Меня интересует "Актовые источники по истории России и Сибири XVI-XVIII вв. в фондах Г.Ф. Миллера. Т.2. Новосибирск, 1995". Если есть интерес, напишите мне, пожалуйста, на e-mail.
С уважением и благодарностью за ваш труд,
Алексей.


Администрация: Готов меняться и написал на указанный мэйл.
[943] 04.04.2012, Павел написал(а): email
Здравствуйте!
Предлагаю обменяться с Вашим историческим сайтом дружескими ссылками. Адрес моего сайта http://travel-in-time.org/

Сайт «Путешествия во времени» также посвящен истории, истории во всех ее проявлениях, истории разных областей человеческой цивилизации в разные исторические эпохи.

Всего доброго и жду Вашего ответа!


Администрация: Добрый день! Прошу прощения, но мы не меняемся ссылками.
[942] 31.03.2012, Людмила Владимировна Пироженко написал(а): email
Здравствуйте, я не специалист по истории и текстам, но уже 10 лет являюсь членом Археологической Группы Салерно, и мы "увлекаемся" (в основном) лонгобардским и норманнским периодами в Италии, поскольку и зона у нас вообще такая, что сам бог велел. То есть я хочу сказать, что я хоть и переводчик по образованию, но отношение к истории имею. В некоторой степени. И именно поэтому обнаружила Ваш портал, поскольку хотела прочитать в источниках об "отношениях" Ареки и Карла Великого. Замечательный и очень нужный у Вас сайт.

Я (очень) хорошо владею итальянским языком и, возможно, могла бы помогать Вам в переводах. Образование ин.яз (нем,англ.).


Администрация: Спасибо!! Сразу же написали на указанный мэйл (иногда бывает что наши письма попадают в спам - посмотрите там, если не пришло)
[941] 30.03.2012, Муганлинский Ровшан написал(а): email
Уважаемая администрация,сегодня увидел, что вы внесли соответствующее исправление в текст "Гюлистан-и Ирам». Весьма признателен.

С уважением, Ровшан Муганлинский.


Администрация: И вам спасибо!!
[940] 20.03.2012, Муганлинский Ровшан написал(а): email
5 часть (окончание). Дело в том, что это совещание произошло в 1752 г. и завтра ему исполняется 260 лет. А в этот год Ираклий 2 был только царём Кахетии (1744 - 1762). Царём же Картли-Кахетинского царства он станет через десять лет.

С уважением, Ровшан Муганлинский.


Администрация: Спасибо! Суриванского мы поправим в ближайшее время, но примечание 27 мы поменять не можем - это текст Буниятова, мы не можем его править как хотим.

У нас есть еще много текстов по истории Кавказа. Помогите нам в их распознавании.
[939] 20.03.2012, Муганлинский Ровшан написал(а): email
4 часть. И ещё! К этой фразе дан такой комментарий: 27 В связи с усилением в 40—50-х гг. XVIII в. Шекинского ханства и ростом авторитета Хаджи Челеби-хана соседние владетели стали опасаться за свои земли. Поэтому было созвано совещание ханов, о которых говорит А. Бакиханов. Ханы решили «принять меры» для укрощения Хаджи Челеби и вступили в союз с царем Картли и Кахетии Ираклием II (1762—1798). См. Абдуллаев Г. Б., с. 98.

Страница : << Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Следующая >>

"Восточная литература"